【共同社2011年1月12日电】据日本和歌山县《纪伊民报》报道,该县计划自行出台服务外国游客的口译导游士认证制度。其目的在于政府修订“口译导游士”相关法规后为外国游客创造更好的旅游环境。该县力图将更多外国游客吸引至世界遗产高野山和熊野古道等旅游景点。
在此之前,只有通过口译导游士资格考试才能从事有偿的口译导游服务。鉴于无法满足日益增加的外国游客,日本政府力争尽早修改相关法规。
根据新口译导游士认证制度,只要按中央制定的指导方针,地方政府和旅行社可以自行开展培训或相关考试,通过后也可进行导游服务。与全国统一的口译导游士不同,该制度的目的还在于培养可对特定地区进行详细解说与向导的导游。
口译导游士资格以10种语言为对象。截止2010年4月1日,日本国内的口译导游士登录者人数达14559人。除外语能力外,口译导游士考试还考查报考者对日本历史、文化及工业等领域知识的掌握情况,2009年度的合格率约为15%。
该县目前有51名口译导游士,其中英语口译导游士约占7成。虽然到访熊野古道的西班牙游客与到访高野山的法国游客分别呈增加趋势,但西班牙语与法语口译导游士却分别仅为2人与1人。需求有望增加的中文与韩语口译导游士则分别为6人与5人。
和歌县观光交流科表示:“导游人数虽然表面上看起来并不缺少,但从潜在趋势来看应该会有相当大的需求。自行出台新导游士认证制度后,我县可在招揽外国游客时积极进行宣传。”
向到访熊野古道的外国游客提供英语口译导游服务的非营利组织(NPO)
“Mi•Kumano”拥有约60名会员,其中6人获得口译导游士资格。部分人士对新导游认证制度表示期待称:“国家统一考试难度大。如果给有意从事口译导游服务的人们提供更多机会,其活动范围就会进一步扩大。”另一方面,认证标准的降低可能导致导游服务质量的下降,这一点令人担忧。
该科负责人称:“仅通过我县的考试或培训难以培养导游。我县今后将考虑出台相关制度以便有意者通过‘导游会’等导游组织积累经验。”
每年到访和歌山县的外国住宿游客人数近年来逐年增加,从2003年的61283人增至2008年的168351人。虽然2009年受日元走高、流感等因素的影响其人数有所减少,但总人数仍突破12万。从国家、地区来看,来自台湾、香港、韩国、法国的游客居多。
责任编辑:友兰