中日经济技术交流与合作信息平台
中日经济技术研究会 | 北京唐藤经济技术咨询有限公司
中日通专题

  有“欧盟总统”之称的欧洲理事会常任主席赫尔曼·范龙佩不但是政坛风云人物,也是一名日本俳句爱好者。他不仅喜欢阅读日本俳句,还将这种爱好付诸笔端。他的作品显示出较高文学素养,受到行家肯定。

 

爱好俳句

 

  范龙佩自年轻时就活跃在比利时政坛上。他担任过荷语基督教人民党主席、比利时首相,2009年11月当选首位欧洲理事会常任主席。然而,这位政坛经历丰富的“欧盟总统”还有另外一重身份,那就是日本俳句的狂热爱好者。

 

  俳句为日本的一种短诗,以17个音为一首,首句5个音,中句7个音,末句5个音。

 

  范龙佩曾经这样表达对俳句的深情:“俳句短小精炼,语言浑然天成,让我深刻感受到语言的精髓。”

 

  日本共同社2010年4月23日援引范龙佩的话报道:“巴尔特·麦索顿是我俳句之旅的引路人。”现年86岁的天主教神父麦索顿有“比利时俳句之父”之称,1950年至1960年间在比利时佛兰德地区面向学校的广播节目中介绍俳句。

  

出版作品

 

  4月15日,范龙佩首部俳句作品《范龙佩俳句诗集》在欧盟总部所在地布鲁塞尔正式发行。作品集中收录45首俳句诗,以范龙佩的母语荷兰语写成,附有法语、英语、德语和拉丁语译文。

 

  范龙佩曾表示,有日本“俳圣”之称的松尾芭蕉对他俳句写作影响最大。

 

  松尾芭蕉一首流传广泛的俳句为“深秋日暮时,万物萧疏音俱渺,老鸦栖寒枝”。范龙佩的俳句集中,一则作品翻译成汉语为:“星尽天已曙,万物萧疏人寂寥,乌啼响寒枝”。

 

  比利时勒芬大学日本文学专业教授卡雷尔·埃勒曼这样评论范龙佩的这首俳句:“我们可以清楚看到,范龙佩作品中乌鸦和寒枝意象来自松尾芭蕉,他通过这种模仿向松尾芭蕉致敬。”

 

  埃勒曼教授肯定了范龙佩俳句的水准,认为范龙佩作品中显示出深厚的俳句功底,“能够敏锐捕捉到自然的变化”。

 

渊源有自

 

  俳句对西方人的影响不仅仅体现在对“欧盟总统”的吸引上。

 

  早在200年前,来自荷兰的日本长崎商栈长官亨德里克已经开始俳句写作。

 

  20世纪,来自瑞典的联合国秘书长达格·哈马舍尔德同样爱好俳句。他去世后,他的作品以“印记”为名结集出版。

 

  常年居住在日本的英国人雷金纳德·霍勒斯·布莱思也有俳句情结。他喜欢日本文化,并以对禅宗和俳句的研究著称于世。

 

  布莱思的俳句集令麦索顿神父读后欲罢不能。“我醉心于日本俳句的格式与紧凑感,俳句是对自然的歌咏,体现出人的价值,”他说。

 

  直至今日,俳句也在西方文化中占有一席之地。荷兰杂志《燧石》是发表俳句的一块园地。《燧石》自1980年创刊以来,每年出版4期,是欧洲最早开始研究俳句的杂志。

 

  范龙佩个人网站上设有他的俳句作品专栏。其中一首俳句中,范龙佩似是以自己的秃顶打趣,大意为,“发舞乎清风,荏苒经年风依旧,悲无顶上发”。

 

责任编辑:李颖